初学英语的人,大概都被“不可数名词”这个概念虐过。怎么有的单词可数,有的就不可数了呢?
这不是最可怕的地方。真正可怕的是,有的单词既可以是可数名词,又可以是不可数名词。
其实,只要静下心来好好思考一下,还是不难把这两者区分开的。下面北京新东方英语学习部安宇寰老师将于大家分享“咖啡是可数还是不可数”。
简单来讲,如果一个东西掰成两瓣,它的功能没有丧失,就是不可数名词,比如 water, sugar, soap 等等。把它们弄掉一半依然还是水、糖、肥皂。所以要说 a glass of water, a pound of sugar, a bar of soap,而不能去掉相应的量词 glass, pound 和bar。
还有一些东西,弄掉一半后丧失了原有功能,就是可数名词,比如 table, chair, glass等等。显然,劈掉一半的 table、chair 和 glass,就不能放东西、坐人、装水了。
当然,还有一些单词非常变态,它们既可以做可数名词,也可以做不可数名词,比如《新概念》二册的两篇课文。
第7课 Too late
The precious parcel was full of stones and sand!
这个贵重的包裹里装满了石子儿和沙子。
第28课 No parking
Jasper hopes that she will turn cars and their owners to stone.
Jasper 希望她能把那些车和车主变成石头。
通过两句话的翻译方式也不难看出,第一句中的 stone 是“石子儿”,可数名词,而另一句中的则是“石头”,不可数名词。石子儿掰开后就不是原来的石子儿,而石头敲开后材质没有发生变化,依然还是石头。
汉语里因为有量词而没冠词,所以乍一看去,可数名词与不可数名词都是一样的。【也有一些文献里提到汉语的指示代词 this, that 和数词“一(+量词)”的结构已经冠词化,我的硕士毕业论文就与此相关】
事实并非如此。比如《笨小孩》中那一句“可是笨小孩,依然是坚强的小石头一块”。这里的小石头就是可数名词小石子儿 a stone。我们说人铁石心肠,便是说对方的心肠是铁和石头两种材质制成的。
我们看下下面这两个句子:
Is your heart made of stone? 你的心是石头做成的吗?(材质,不可数)
Is your heart made of stones? 你的心是石头块儿做成的吗?(物体,可数)
显然,第一个句子更贴近汉语的使用习惯,在逻辑上也更可以接受。
类似的例子还有巧克力(chocolate 物质,掰开了还是巧克力,材质没有发生变化)之于由巧克力做成的糖(chocolates 巧克力糖,掰开了之后材质不变,但是已经不是原先的糖果了)。
以及咖啡(coffee 物质,比如去餐馆吃饭点 a cup of coffee,洒了一半之后咖啡这种材质没有变成茶叶或啤酒,依然是 coffee)之于餐饮店里包装好待售的杯装咖啡(a coffee 一杯咖啡,如在星巴克购买的杯装咖啡)。雅思真题中就不止一次出现过 a coffee 这种用法(如 book 4 中 test 2 里的 section 2)。
还有一些抽象名词看起来更为复杂,比如 friendship, neighborhood 等,都是既可以做可数名词,又可以做不可数名词。但是只要翻看字典,结合前文所说的“功能”仔细分析,还是能看出其中差异的。