纪录片翻译是对综合服务水平要求较高的一个项目,难度相对普通文本翻译而言,则高出很多。这是因为视频翻译一方面要求对于外语听力上的完全理解,更要求翻译过程的精确,并且通常由于语速等问题,需要不断暂停回放视频来获取完整的信息。时间花费上也比文本翻译多出一倍以上。 在影视翻译里,特别是纪录片翻译,汉字和阿拉伯数字份有着不用的使用方法;央视给的规定是物理量量值必须用数字单位如70kg;还有日常生活中的非物理量如200片,30天等。在涉及到数字的专有名词和和数字的成语必须用汉字,如:三叶草,三氧化二铜,二万五千里长征。由于纪录片大体是旁白的解说,因此在纪录片翻译的时候,翻译者并不会太注重语气换调或者考虑配音者口型的缘故。这点是与美剧和生活剧中很不同的。北京天译时代翻译公司是专业从事视频翻译多领域高端品牌翻译公司。是各行业领域客户首选的视频翻译公司。 1、多语种录音: 将经过确认的目标语言脚本按客户的要求,经专业的语音人才和广播级录音设备录制成符合规定的语音文件。包括音频文件的前期录制与后期编辑、音频格式的转换等。 2、多语种配音: 根据视频画面,使用其他语言录制同步语音。包括音频文件的前期录制与后期编辑、音频格式的转换、根据演员口形修改语言脚本、对口形、与视频同步等。 3、多语种字幕制作: 根据原版视频文件,制作其他语言的字幕,与视频画面同步。 4、语音脚本翻译: 将源脚本翻译成客户要求的若干种目标语言,并提交客户检查并获得确认。 5、光盘听录: 根据音频或视频文件,将语音转换为书面文字。由使用母语的专业人员完成。 北京天译时代翻译公司提供专业的视频听译、字幕翻译、视频配音、字幕制作等服务,通过合理收费,高质量服务,与达成客户长期合作。北京天译时代可提供英语、日语、韩语、德语、法语、俄语、葡萄牙语、西班牙语、阿拉伯语等多种语言的纪录片项目服务。
|